寓言“韩娥善歌”注释、翻译和解说
——列子·汤问
【注释】
①韩娥:韩国的歌唱家。②雍门:地名,一说为齐国城门名。③鬻(yu)歌:卖唱。④欐(li):房屋的中梁。⑤曼声:长声。⑥抃(bian):鼓掌。⑦赂:赠送礼物。⑧放(fang):同“仿”,效法。
【意译】
从前,韩娥向东到齐国去,一路上粮食缺乏,路过雍门的时候,只能卖唱求食。她走了以后,唱歌的余音还缭绕在栋梁之间,三天不散,大家都觉得她好像还没有走一样。她路过一家旅店,旅店里的人侮辱了她。韩娥伤心极了,放声悲哭。整个乡里的男女老幼,都感动得伤心愁闷,相对流泪,以至于三天吃不下饭。韩娥走了,他们急急忙忙把她追回来。韩娥回来后,就又为他们拉长声音唱起歌来,整个乡里的人们听了,都高兴得鼓掌跳舞,情不自禁,忘记了先前的悲哀。于是大家给她丰厚的礼物送她走了。所以,雍门的人们,到现在还擅长于欢歌、痛哭,效法韩娥传留下来的歌声。
【解说】
俗话说,歌为心声。只有从心灵中流出的歌声才会扣响听众的心弦。反之,如果没有深刻的心灵体验,即使有再高级复杂再熟练的演唱技巧,也难以打动人心。韩娥的歌声,不是出自任何理论教授,它是在韩娥亲身生活遭际中,在韩娥亲历的心理体验中蕴积、孕育,最后喷发出来的。她的歌声不是无病呻吟,不是东施效颦,而是心灵的流诉,真情的流露。因此,她的歌声便具有了一种磁性,余音绕梁,三日不散,吸引着大家随着她的歌声悲伤忧戚或欢乐愉悦。音乐如此,其它各门艺术同样如此,优秀的文艺作品不是产生于某种框框教条,不是对某种政策意图的机械图解演绎,它必须是一种心灵的外化形态。只有在这种外化形态中倾注了自己全部的心血、情感,才能沟通作者与读者、观众的心灵,融化彼此的意绪。也只有这样,优秀的艺术作品才能获得一遍遍打动人的无穷魅力, 才会像韩娥的歌声那样流之久远。
【相关名言】
辞必端其本, 修之乃立诚。
——高鹗
艺术又是一门学会真诚的功课。
——法国·罗丹
-
“移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。”全诗,翻译,意思,上一句和下一句
【诗句】移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 【出处】唐白居易《 琵琶行 》 【意思】移近船只,请那个人相见。添酒、挑灯,又摆上酒宴。
-
【原题】:二弟在远经年无书张倩忽来相看蔡生以诗见庆次其韵
-
古诗词三首泊船瓜洲听(古诗三首《泊船瓜洲》,《秋思》,《长相思》的诗意和表达)
本文主要为您介绍古诗词三首泊船瓜洲听,内容包括古诗三首《泊船瓜洲》,《秋思》,《长相思》的诗意和表达,五年级上册《古诗词三首》详情请看《泊船瓜洲》(王安石)、《秋,古诗词三首。《泊船瓜洲》一诗,据说是诗人应召自江宁赴京任翰林学士,途经京口而作。末句感慨仕途多险,前途未测,表示的是再次赴京荣遇之际,对仕途没有足够
-
严冬腊月,乡间小路上一枝寒梅初绽,为人间带来春讯。然而当春回大地、百花竞艳时,她却香消态凝,端庄自重。词人劝百花休漫妒之语,包含着对凌寒开放的早梅的无限赞赏。
-
【4638】明智转向(〔英〕奥马尔·阿布什、〔美〕保罗·纽恩斯、〔美〕拉里·唐斯著,陈召强等译,中信出版社,22 4万字,2019年12月第1版
-
化塔屹中起,孤高宜上跻。铁冠雄赏眺,金界宠招携。空色在轩户,边声连鼓鼙。天寒万里北,地豁九州西。清兴揖才彦,峻风和端倪。始知阳春后,具物皆筌蹄。
-
莫讶家居窄,无嫌活计贫。只缘无长物,始得作闲人。青竹单床簟,乌纱独幅巾。其余皆称是,亦足奉吾身。
-
《读书之法,先要熟读,须是正看背看,左看右看.看得是了,未可便说道是,更须反复玩味.》
勤学类名言赏析《读书之法,先要熟读,须是正看背看,左看右看。看得是了,未可便说道是,更须反复玩味。》出自哪里,什么意思,注释与翻译
-
高观国的这首词主要反映作者到湖边重温旧梦的思想感情,清新蕴藉是这首词的写作特点。 “春风吹绿湖边草”,也吹醒了他的旧情,唤起了他的记忆。人的美好感情特别是恋情显得格外有生命力,有时似乎“忘记”了,但不经意间受外界触发又会突然萌发。当
-
忽然发现自己的爱情观很土气,忍不住自笑了起来。 对我而言,爱一个人就是满心满意要跟他一起“过日子”,天地鸿濛荒凉,我们不能妄想把自己扩充为六合八方的空间,只希望以彼此的火烬把属于两人的一世时间填满。