《东坡》全文、注释、翻译和赏析
宋·苏轼
雨洗东坡月色清,
市人行尽野人行。
莫嫌荦确坡头路,
自爱铿然曳杖声。
【注释】东坡:在今湖北黄冈东,是作者被贬官到黄州后生活的地方。清:皎 洁清新。市人:城里赶集的人。尽:完。野人:生活在乡村郊外的人。 莫:不要。嫌:嫌弃,厌恶。荦(luò)确:怪石林立的样子。爱:喜爱。铿 (kēng)然:形容声音响亮。曳(yè):拖动。
【大意】大雨过后,雨水将东坡洗得格外干净,月光也变得皎洁清新。城里赶 集的人都已离开,只有山野中的闲人在悠闲地散步。不要嫌弃这凹凸不 平、坎坷难行的坡路,我正喜爱拐杖碰撞在石头上发出的响亮有力的 声音。
何小宛 主编.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第149页.
-
诗的前四句写国家近来经常发生战乱,朝廷着急赏功平乱,因此武将多在高位,当时的地方长官也多是由武将担任。如今安史之乱已平,因此朝廷开始简用文人,意在提醒路使君重视这一次的简用。 接下来两句说现在国家急需贤能的良臣,你应该很快被提拔的。
-
三秋端正月,今夜出东溟。对日犹分势,腾天渐吐灵。未高烝远气,半上霁孤形。赫奕当躔次,虚徐度杳冥。长河晴散雾,列宿曙分萤。浩荡英华溢,萧疏物象泠。池边临倒照,檐际送横经。花树参差见,皋禽断续聆。牖光窥寂
-
茅檐低校溪上青青草。醉里蛮音相媚好。白发谁家翁媪。大儿锄豆溪东。中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。
-
读过那么多的名著,唯独《安娜·卡列尼娜》中的女主角安娜像个幽灵盘桓于我的心中。她总让我想起因病早逝的母亲。她们,一个活在永恒的
-
隔谷闻溪声,寻溪度横岭。清流涵白石,静见千峰影。岩花无时歇,翠栢郁何整。安能恋潺湲,俯仰弄云景。
-
漠漠旧京远,迟迟归路赊。残年傍水国,落日对春华。树蜜早蜂乱,江泥轻燕斜。贾生骨已朽,凄恻近长沙。
-
柳宗元 灌水之阳有溪焉,东流入于潇水。或曰:“冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。”或曰:“可以染也,名之以其能,故谓之染溪。”余以愚触罪,谪潇水上,爱是溪,入二、三里,得其尤绝者家焉。古有愚公谷,今余家是溪
-
绍兴的蔡元培故居早年去过,记得是一排整齐砖木结构的房子,共三进。第一进门厅坐西朝东,上悬刘海粟手书“蔡元培故居”匾额;第二进厅堂和
-
仁风膏雨去随轮,胜境欢游到逐身。水驿路穿儿店月,花船棹入女湖春。宣城独咏窗中岫,柳恽单题汀上蘋。何似姑苏诗太守,吟诗相继有三人。 作品赏析【注释】:水驿路穿儿店①月?花船②棹入女湖③春①儿店:古代苏州
-
人与人之间也只有在这个特定的时候,方才显出灵魂深处最真善最纯美最闪光的东西。 ——题记 山洪留