卡夫卡《桥》原文
桥
◆ 卡夫卡
我僵硬而且冰冷,我是一座桥,我横卧在一条深涧上。我的足趾搁在一边,我的手指紧紧抓住另一边,我把自己牢牢地钳进碎土里。我的衣摆在一旁飘动着。下面深深的地方流着冰冷的鳟鱼溪。没有半个旅客到这无法通行的高地游荡,任何地图上都找不到这座桥的踪迹。所以,我躺下并且等候;我只有等待。只要不坠落,一旦跨卧为桥,便无法停止做一座桥。
有天接近傍晚时刻——是第一日?抑是第一千日?我分辨不清——我的思绪混淆惶乱,永远绕着一个圈子回转。那是夏日将近黄昏的时候,溪流的怒号渐渐变得更低沉,我听到了人类的脚步声!对着我来,对着我来。挺起你的腰,桥,放下你的容颜,展开你的微笑,准备让这位过客信任你。假如他的步履摇晃,便要使它沉稳,但假如他举步踌躇,便要让他瞧瞧你是什么东西做的,同时像一位山神一样很快地把他送上对岸。
他来了,他用手杖的铁尖轻轻地敲着我,然后挑起我的外衣下摆,同时把它们好好地覆在我身上。他把手杖的尖端刺进了我凌乱的头发中,而且任它留在里面,久久不抽出来,当他毫无顾忌地审视他的四周时,显然已把我忘掉了,我只是随着他陷入沉思中,于高山之顶,于溪谷之上。但就在此时,他的两足跃上了我的躯体、我痛苦欲裂,我颤抖,我丝毫不知道发生了什么事:它是谁?一个小孩?一个梦?一个旅人?一个自杀者?一个诱惑者?一个毁灭者?于是我便转过身来想要看看他。一座转身的桥——当我尚未完全把身体扭转过来时,我已开始下坠。我坠落了,一瞬间,我被那些尖锐的岩石撕裂,戳穿了,这些岩石一向从急奔的滚木中安详地往上凝视着我。
-
飒至池馆凉,霭然和晓雾。萧条集新荷,氤氲散高树。闲居兴方澹,默想心已屡。暂出仍湿衣,况君东城祝
-
【原题】:子长来诗乃有杜口毗那之语但天女天花未尝见也诗以先之
-
宋词典故·飞黄 【出典】 《淮南子·览冥训》:“昔者,黄帝治天下,……凤鸟翔于庭,麒麟游于郊,青龙进驾,飞黄伏皂。”东汉·高诱注:“飞黄,乘黄也,出西方,状如狐,背上有角,寿千岁。”《文
-
阮巷久芜沉,四弦有遗音。雅声发兰室,远思含竹林。座绝众宾语,庭移芳树阴。飞觞助真气,寂听无流心。影似白团扇,调谐朱弦琴。一毫不平意,幽怨古犹今。
-
雪入春分省见稀,半开桃李不胜威。应惭落地梅花识,却作漫天柳絮飞。不分东君专节物,故将新巧发阴机。従今造物尤难料,更暖须留御腊衣。
-
父老争看乌角巾,应缘曾现宰官身。溪边古路三叉口,独立斜阳数过人。
-
寒砧万户月如水,塞雁一声霜满 天萨都剌《题扬州驿》 今年冷落江南夜,心事有谁 知萨都刺《小阑干》 着意栽花花不发,无意插柳柳成 阴关汉卿 二三点露滴如雨,六七个星犹在 天图帖睦尔《途中》 枯藤老树昏鸦
-
【出处】 唐李白 《长相思》 【译注】长相思呵长相思,每每相思摧心肝! 【用法例释】意为由于长时间的苦苦思念,变得心欲衰、肝欲裂,难以忍熬。 【鉴赏】 沉重一语,极言相思之苦。诗句短促有力,悲恸 不已
-
乘车穿过了郭塔尔得山洞,便走入瑞士东南的特精省,这是意大利人种的瑞士,一切风物也是南欧的了。最惹人注意的,房屋在山北都是灰色,忽然变为耀目的粉白色——但白色里处处透露着衰老腐旧,反不及北方的灰色那样新
-
要知西掖承平事,记取刘郎种竹初。旧德终呼名字外,后生谁续笑谈余。(昔李公择种竹馆中,戏语同舍,后人指此竹,必云李文正手植。贡父笑曰:文正不独系笔,亦知种竹耶?时有笔工李文正。)成阴障日行当见,取笋供庖