《容斋随笔·西太一宫六言》译文与赏析
西太一宫六言
西太一宫六言
【原文】
“杨柳鸣蜩绿暗,荷花落日红酣[1]。三十六陂春水,白头想见江南。”荆公[2]题西太一宫六言首篇也。今临川刻本以“杨柳”为“柳叶”,其意欲与荷花为切对,而语句遂不佳。此犹未足问,至改“三十六陂春水”为“三十六宫烟水”,则极可笑。公本意以在京华中,故想见江南景物,何预于宫禁哉?不学者[3]妄意涂窜[4],殊为害也。彼盖以太一宫为禁廷离宫尔。
【注释】
[1]酣:浓,盛。[2]荆公:王安石,因被封荆国公,世人又称王荆公。[3]不学者:不学无术的人。[4]妄意涂窜:任意涂抹窜改。
【译文】
“杨柳鸣蜩绿暗,荷花落日红酣。三十六陂春水,白头想见江南。”此诗是王安石的题西太一宫六言诗中的第一篇。现在王安石的临川刻本中,将“杨柳”改写成“柳叶”,这样做的用意是想与荷花对应的更贴切,但诗句却变得不那么优雅了。这样改还不必责问,至于把“三十六陂春水”改写成“三十六宫烟水”,那就是可笑至极了。王安石的本意是说长期在北方京城居住,所以时常会想念江南秀丽迷人的景色,这又与宫禁有什么关系呢?不学无术的人胡乱改写诗文,真是祸害啊。导致他们乱改的原因,大概是因为他们认为西太一宫是皇宫中离宫的缘故。
【评析】
本文通过叙述改写王安石的题西太一宫之事,批判了不学无术,擅自篡改他人文章之人。对于后人将诗中的“杨柳”改写成“柳叶”一事,洪迈认为其用意无非是想要文章更贴切,但却失去原文的优雅。而对于将“三十六陂春水”中的“春水”改写成“烟水”之人却给予讽刺,认为“妄意涂窜,殊为害也”。对此他还推测导致“不学者妄意涂窜”可能是因为错误地把西太一宫当成了皇宫中离宫。
-
仁宗朝以制策登科者十五人,轼忝冒时,尚有富彦国、张安道、钱子飞、吴长文、夏公酉、陈令举、钱醇老、王中父并轼与家弟辙,九人存焉。其后十有五年,哭中父于密州,作诗吊之,则子飞、长文、令举殁矣。又八年,轼自
-
本文主要为您介绍一两句珍惜时间的古诗词,内容包括写出两句珍惜时间的诗句,关于珍惜时间的诗句两句,两句珍惜时间的诗句。少壮不努力,老大徒伤悲.《长歌行》汉乐府释义:年少时不努力,年老就伤心了。2、花有重开时,人无再少年.《元曲》关汉卿释义:花有重开的季节
-
苍苍森八桂,兹地在湘南。江作青罗带,山如碧玉篸。户多输翠羽,家自种黄甘。远胜登仙去,飞鸾不假骖。 作品赏析【注释】:首联点明严氏赴任之地是位于“湘南”的桂林。颌联以高度的概括力,极写桂林山水之美:那里
-
曲江萧条秋气高,菱荷枯折随风涛,游子空嗟垂二毛。白石素沙亦相荡,哀鸿独叫求其曹。即事非今亦非古,长歌激越梢林莽,比屋豪华固难数。吾人甘作心似灰,弟侄何伤泪如雨。自断此生休问天,杜曲幸有桑麻田,故将移住
-
“忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。”全诗,翻译,意思,上一句和下一句
【诗句】忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。 【出处】唐王昌龄《 闺怨 》。 【意思】忽然看见路旁柳色青青,后 悔不该让丈夫出外从军,以求立功封 侯。忽见陌头杨柳色:此句说见到柳 色,触动了少妇的离愁。参
-
一篇长恨有风情,十首秦吟近正声。每被老元偷格律,苦教短李伏歌行。世间富贵应无分,身后文章合有名。莫怪气粗言语大,新排十五卷诗成。 作品赏析【注释】:苦教短李伏歌行(原注):元九向江陵日,尝以拙诗一轴赠
-
停骖歇路隅,重感一长吁。扰扰生还死,纷纷荣又枯。困支青竹杖,闲捋白髭须。莫叹身衰老,交游半已无。
-
公鸡登上一堆粪土, /在上面刨个不亦乐乎, /最后翻出了一颗珍珠。 /“我眼前的这个‘宝物’/对我有何用处?/倒不如找到一颗麦粒一/我们这些庭院里的鸡鸭羊猪, /都用它来饱肚。 /更何况, /我也不用
-
本文主要为您介绍表示心情不好的古诗词,内容包括表达心情不好的诗词,描写心情不好的诗句,表达“心情不好”的诗词。1. 白发三千丈,缘愁似个长。 2.这次第,怎一个愁字了得。 3.月落乌啼霜满天,江枫渔父对愁眠。 4.移舟泊烟渚,日暮客愁新。 5.薄
-
闻君寻野寺,便宿支公房。溪月冷深殿,江云拥回廊。然灯松林静,煮茗柴门香。胜事不可接,相思幽兴长。