《正气歌》序原文,注释,译文,赏析
作品:正气歌序
简介
本篇选自文山先生全集。作者文天祥(1236—1282),字宋瑞,一字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋大臣、文学家,作品志愤气壮,直抒胸臆。文山先生全集共二十卷,凡文集十二卷(其中诗词二卷,文十卷),指南录一卷,指南后录一卷,吟啸集一卷,集杜诗一卷,纪年录一卷,拾遗一卷,附录二卷(为传记、祭文),有明万历刻本。本篇是文天祥为其就义前一年所写的诗正气歌所作的一篇诗前小序。它历叙在囚牢中生活环境的污秽,文天祥却能够凭浩然之正气处之泰然。
余囚北庭,坐一土室。室广八尺,深可四寻,单扉低小,白间短窄①,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃然:雨潦四集②,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜③,时则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨④,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人⑤,时则为米气;骈肩杂遝⑥,腥臊污垢,时则为人气;或圊溷⑦,或毁尸,或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当侵沴,鲜不为厉,而予以孱弱俯仰其间⑧,于兹二年矣,无恙。是殆有养致然,然尔亦安知所养何哉? 孟子曰:“我善养吾浩然之气。”彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉! 况浩然者,乃天地之正气也。作正气歌一首。
注释
①寻:古代长度单位,八尺为一寻;单扉:单门;白间:窗户。 ②萃(cuì):集聚;潦(lǎo):雨水大,积水。 ③朝:房子;沤(ōu):浸泡;历:经;澜:本指水波,这里指水。 ④薪爨(cuàn):烧柴做饭。 ⑤仓腐:仓库里糜烂的粮食;寄顿:积囤;陈陈:陈粮压陈粮,这里指粮食陈腐的气味。 ⑥骈(pián)肩:肩膀靠着肩膀;杂遝(tà):杂而多。 ⑦圊溷(qīnɡ hùn):厕所。 ⑧侵沴(lì):恶气侵袭;沴,因气候不和而产生的恶气;孱(chán)弱:身体瘦弱。
译文
我被囚禁在元都燕京,关在一间土房里面。房子横八尺,深约三十二尺,有一个矮小的单门,窗户短而窄,肮脏而幽暗。在这夏天,各种气味集聚:雨水大而淤积,把床都浮起来,这时是水的气味;半个房子的泥土长期浸泡在水里,热气蒸发,经过水面,这时是土的气味;突然天晴暴热,没有风,这时是太阳的气味;在没有阳光的潮湿处烧柴做饭,更加助长了酷热,这时是火的气味;仓库里堆积着已经腐烂的粮食,臭味逼人,这时是腐烂粮食的气味;人们肩靠着肩,杂而多,到处是又腥又臊的污垢,这时是人的气味;或者是厕所,或者是被毁之尸,或者是腐烂的老鼠,各种恶气并出,这时是污秽的气味。这些气味加起来,恶气侵袭,很少不生病的,而我却凭着瘦弱的身体在此活着已经两年了,也没有毛病,这大概是有所修养而使得这样。然而你怎么知道所修养的是什么呢? 孟子说:“我善养我的浩然之气。”这囚牢有七种气,我有一种气,用这一种气来抵挡那七种气,我还有什么忧患的呢!何况浩然之气是天地之间的正气。作正气歌一首。
-
明窗畏日晓先暾,高柳鸣蜩午更喧。笔老新诗疑有物,心空客疾本无根。隔墙我亦眠风榻,上马君先锁月轩。共喜早归三伏近,解衣盘礴亦君恩。
-
往谪浔阳去,夜憩辋溪曲。今为钱塘行,重经兹寺宿。尔来几何岁?溪草二八绿。不见旧房僧,苍然新树木。虚空走日月,世界迁陵谷。我生寄期间,孰能逃倚伏?随缘又南去,好住东廊竹。
-
《先秦散文·孙子兵法·谋攻》原文鉴赏 孙子曰
-
绝句就是“截句”,从律诗中截出两联,单独成诗,可以把不必要的部分删去,只突出精华的内容。由于形式适合,有相当一部分绝句是着眼于奇想巧思的,前两句交代,后两句用奇,此诗即如此。 “峭寒催换木棉裘”,寥寥数字,勾勒出了较长一段时间里诗
-
作者: 古远清
-
刘希夷 洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家? 幽闺儿女惜颜色,坐见落花长叹息。 今年花落颜色改,明年花开复谁在? 已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。 古人无复洛城东,今人还对落花风。 年年岁岁花相似,岁岁年
-
人君之大患也,莫大于详于小事而略于大道,察于近物而暗于远图。
名言: 人君之大患也,莫大于详于小事而略于大道,察于近物而暗于远图。 句意: 作为国君, 最大的毛病, 莫过于在小事情上十分仔细周到而忽略了大的原则, 只审察眼前的事而对将来的事情缺乏长远的安排。 出
-
韩退之河南令张君墓志铭 君讳署,字某,河间人。大父利贞,有名玄宗世,为御史中丞,
-
苍然两片石,厥状怪且丑。俗用无所堪,时人嫌不龋结从胚浑始,得自洞庭口。万古遗水滨,一朝入吾手。担舁来郡内,洗刷去泥垢。孔黑烟痕深,罅青苔色厚。老蛟蟠作足,古剑插为首。忽疑天上落,不似人间有。一可支吾
-
弃我去者昨日之日不可留; 乱我心者今日之日多烦忧。 长风万里送秋雁, 对此可以酣高楼。 蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。 ② 俱怀逸兴壮思飞 ③ ,欲上青天览明月。 抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。