诗词《白驹》原文、译文、翻译和鉴赏点评
皎皎白驹,食我场苗。①絷之维之,以永今朝。②
所谓伊人,於焉逍遥。③
皎皎白驹,食我场藿。④絷之维之,以永今夕。
所谓伊人,於焉嘉客。⑤
皎皎白驹,贲然来思。⑥尔公尔侯,逸豫无期。⑦
慎尔优游,勉尔遁思。⑧
皎皎白驹,在彼空谷。⑨生刍一束,其人如玉。⑩
毋金玉尔音,而有遐心!(11)
【注释】 ①皎(jiao绞)皎:洁白貌。驹:少壮骏马。在此暗示 骑者之美。场苗:场圃之禾苗。据下文言藿,此处应指豆苗。②絷(zhi执):用绳绊住。维:用绳拴住。此句意指把马拴住,莫让心爱的骑马人离去。永:长。用为动词。③伊人:那人。指爱人、骑马者。与秦风·蒹葭怀人名句“所谓伊人”同义。於焉:在这里。於,在。焉,这里。诗毛氏传疏:“玉篇: ‘焉,是也’,言於是逍遥也。” ④藿(huo货):豆叶。亦泛指草木嫩苗。⑤嘉客:快乐的客人。尔雅·释诂:“嘉,乐也。” ⑥贲(ben奔):通“奔”。一说:贲,美。贲然,光彩貌。思:语气词。⑦尔公尔侯:你是公?你是侯?反问句,意即你既非公又非侯。逸豫:自在、安乐。豫通娱。无期:读为綦,即无极。一说:没有限期,指可永久住下去。⑧慎尔优游:好生地逍遥快乐。慎,好生地,真诚的。优游,犹逍遥。勉尔遁思:打消你离去的想法。勉,通免。遁,离去。 ⑨空谷:深谷。马儿离去了,走入深谷中。⑩生刍一束:一束喂马的青草。生刍,青草。此义甚为含蓄,读之可以联想起周南·汉广之句:“之子于归,言秣其驹。”其人如玉:其人美好如玉。诗经多用“如玉”二字赞美男子或丈夫。例如魏风·汾沮洳:“彼其之子,美如玉。”秦风·小戎:“言念君子,温其如玉。”(11)遐心:疏远之心。遐,远。
【译文】 皎皎可爱一白驹,前来吃我场中苗。拴住它呀系住它,莫教今朝又跑掉。是为我那心上人,在此快乐又逍遥。皎皎可爱一白驹,前来吃我埸中藿。拴住它呀系住它,莫教今晚走得脱。是为我那心上人,在此逍遥又快乐。皎皎可爱一白驹,想你惠然来此地。你既非公又非侯,可以逍遥无限期。劝你好生享安乐,莫想轻易就分离。皎皎可爱一白驹,今日离去在深谷。我手空拿一束刍,想思其人美如玉。可莫珍惜你音信,从此疏远不相顾!
【集评】 明·钟惺:“(三章)慎勉二字下得深妙。毋金玉尔音,而有遐心,与此二字正相应。”(评点诗经,诗经直解卷十八)
明·孙:“(四章)写依依不忍舍之意,温然可念,风韵有余致。”(评点诗经,诗经直解卷十八)
清·姚际恒:“(三章)四句四‘尔’字,缠绵之音。”“(四章)曲终之句,益觉缠绵。”(诗经通论卷十)
【总案】 此为一篇情歌。女主人公当场苗正盛之时接待了她的爱人(或丈夫)。她心情兴奋,想把马儿拴住,让他多留些时候。爱人离去了,她手中还拿一把牧草,嘱他多通音信,不要疏远她。诗序解此诗:“白驹,刺宣王也。”毛传解释云:“宣王之末,不能用贤。贤者有乘白驹而去者。”此皆汉儒附会。诗集传亦大体如此说:“为此诗者以贤者之去而不可留也。”历来多把思贤咏白驹用为先秦旧典,其实这是误解,诗中并无此意。全诗共四章。前两章回环叠咏,后两章变调,而仍从“皎皎白驹”赋起。诗集传注三章:“赋也。”
-
尽日行还歇,迟迟独上山。攀藤老筋力,照水病容颜。陶巷招居住,茅家许往还。饱谙荣辱事,无意恋人间。
-
凤衔新诏降恩华,又见旌旗出浑家。故吏来辞辛属国,精兵愿逐李轻车。毡裘君长迎风驭,锦带酋豪踏雪衙。其奈明年好春日,无人唤看牡丹花。
-
作者简介司马迁(前145—约前87),字子长,夏阳龙门(今陕西韩城县北)人,我国伟大的史学
-
作者: 曹增渝
-
乔木万馀株,清流贯其中。前临大川口,豁达来长风。涟漪涵白沙,素鲔如游空。偃卧盘石上,翻涛沃微躬。漱流复濯足,前对钓鱼翁。贪饵凡几许,徒思莲叶东。
-
【5424】行政国家:美国公共行政的政治理论研究(〔美〕德怀特·沃尔多著,颜昌武译,中央编译出版社,25 3万字,2017年5月第1版)△3部分
-
名言: 宪律制度必法道,号令必著明,赏罚必信密,此正民之经也。 注释: 法道: 尊重道德。信密: 真诚。经: 道路、途径, 这里可作办法讲。 句意: 宪律制度必须要尊重道德原则。号令必须要明确, 赏罚
-
子惠思我 ① ,要是你爱我想念我, 褰裳涉溱。就提起衣裳过溱河。 子不我思,要是你不爱也不想, 岂无他人? 难道没有别人来爱我? 狂童之狂也且! 你这个笨拙的傻家伙! 子惠思我,要是你爱我想念我, 褰
-
江上有微径,深榛烟雨埋。崎岖欲取别,不见又重来。下马未及语,固已慰长怀。江湖涉浩渺,安得与之偕。
-
力行节俭,则物有羡饶,和气四充,百谷屡稔。|什么意思|大意|注释|出处|译文
《力行节俭,则物有羡饶,和气四充,百谷屡稔。》什么意思,句子大意,出处,译文,注释,点评。