唐宋小说之《为文之道》全文、注释和翻译
钱思公1虽生长富贵2,而少所嗜好3。在 西洛4时,尝与僚属言:平生惟好5读书,坐则读经史,卧 6则读小说7,上厕8则阅小辞9,盖未尝顷刻 10释卷11也。谢希深12亦言,宋公垂 13同在史院14,每走厕,必挟书以往15,讽诵 16之声,琅然闻于远近,其笃学17如此。余因谓希深曰:“ 余平生所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也。盖惟此尤可以属思18尔。”
选自归田录
注释
1.钱思公:姓钱名惟演,字希圣,谥文僖,后为避僖讳,称文思。
2.富贵:指有钱有势的人家。
3.嗜好:特别爱好。
4.西洛:即洛阳。
5.惟好:只喜欢。
6.卧:躺着。
7.小说:与现代小说的概念不同,指神话传说、志怪、传奇等文学作品形式。
8.上厕:去厕所。
9.小辞:指民间曲子词和文人词。
10.顷刻:时间短,一会儿,片刻。
11.释卷:指放下手中的书。
12.谢希深:人名,欧阳修之友。
13.宋公垂:人名,欧阳修之友。
14.史院:宋代编撰国史的机构。
15.挟书以往:带着书前往。
16.讽诵:背诵,朗诵。
17.笃学:很爱学学。
18.属思:为写作构思。
释义
钱思公虽然生长在富贵之家,却很少有特殊的爱好。在西都洛阳时,曾经对僚 属说:我平生只爱读书,坐着就读经史子集,躺着则读小说传记,去厕所就看曲词,从 不曾有片刻放下手中的书本。谢希深也曾说,与宋公垂同在国史院,宋每次去厕所, 一定挟书前往,大声吟诵的声音能传到很远很远,他好学竟到这种程度。我于是对 希深说:“我平生所写的文章,大多在三上,就是马上、枕上、厕上所作,因为只有 这样才可以为写作而构思。”
-
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。 一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。 借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。 名花倾国两相欢,长得君王带笑看。 解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干
-
何处醉春风,长安西复东。不因俱罢职,岂得此时同。贳酒宣平里,寻芳下苑中。往来杨柳陌,犹避昔年骢。
-
王郎酒酣拔剑斫地歌莫哀,我能拔尔抑塞磊落之奇才。豫章翻风白日动,鲸鱼跋浪沧溟开。且脱佩剑休裴回,西得诸侯棹锦水。欲向何门趿珠履,仲宣楼头春色深。青眼高歌望吾子,眼中之人吾老矣。 作品赏析【注释】:《
-
晓色重帘卷,春声叠鼓催。长垣连草树 ② ,远水照楼台。八境烟浓淡 ③ ,六街人往来 ④ 。平安消息好,看到岭头梅 ⑤ 。 ①此诗写清晨登八境台所见远近景色。②长垣: 长长的城墙。③八境: 指古赣州八处
-
见公奔走谓公劳,闻公隐退云公高。公心底处有高下,梦幻去来随所遭。不知高斋竟何义,此名之设缘吾曹。公年四十已得道,俗缘未尽余伊皋。功名富贵俱逆旅,黄金知系何人袍。超然已了一大事,持冠而去真秋毫。坐看猿猱
-
第 347 页[①]骢马:青白杂毛的马。络头:马羁,笼头。吴钩:吴地所产的一种宝刀,似剑而曲。这二句是写少年骑着配有金笼头的马,锦带上佩着吴钩。 第 347 页[②]失意:不遂心。相雠:互相结为仇敌。雠,同“仇”。这二句是说在酒席之间
-
杲杲朝阳时,悠悠清陂望。嘉树始氤氲,春游方浩荡。况逢文翰侣,爱此孤舟漾。绿野际遥波,横云分叠嶂。公堂日为倦,幽襟自兹旷。有酒今满盈,愿君尽弘量。
-
在兰陵的肩头,在日子里从容一列火车驶进你的心腹,你开始暗喜如此安静,片片无声每一朵油菜花,都住进灵魂它招展,怒放,泼足了浓艳让偌大
-
元戏剧《张国宾》鉴赏 《合汗衫》一名《汗衫记
-
[晋] 陶渊明 少无适俗韵 ① ,性本爱丘山。 误人尘网中 ② ,一去三十年。 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。 开荒南野际,守拙归园田 ③ 。 方宅十余亩 ④ ,草屋八九间。 榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 暧暧