古代诗歌之刘希夷《代悲白头翁》全译、翻译和译文
刘希夷代悲白头翁
洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?
洛阳女儿好颜色,行逢落花长叹息。
今年花落颜色改,明年花开复谁在。
已见松柏摧为薪2,更闻桑田变成海。
古人无复洛城东,今人还对落花风。
年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。
寄言全盛红颜子3,应怜半死白头翁。
此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。
公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。
光禄池台开锦绣4,将军楼阁画神仙。
一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?
婉转蛾眉能几时,须臾鹤发乱如丝。
但看古来歌舞地,惟有黄昏鸟雀悲。
【注释】
1.这是一首拟古诗,题又作代白头吟。白头吟是汉乐府相和歌楚调曲旧题,古辞写女子毅然与负心男子决裂。此诗融会汉魏歌行、南朝近体及梁、陈宫体的艺术经验,自成一种清丽婉转的风格。还汲取乐府诗的叙事间发议论、古诗以叙事方式抒情的手法,又巧妙运用各种对比、发挥对偶、用典的长处,是这诗艺术上的突出成就。
2.松柏摧为薪:松柏被砍伐,当作了柴薪。用古诗十九首:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”中成句。
3.红颜子:即下半篇中的“红颜美少年”,年轻人。非指妇女。
4.光禄:官名。秦时设郎中令,掌管宫殿门户。汉武帝时改名禄勋。东汉因之。光禄池台开锦绣:用东汉马援之子马防拜为光禄勋的典故:后汉书·马援传:“(马)防兄弟贵盛,奴婢各千人已上,资立巨亿,皆买京师膏腴美田。又大起第观。连阁临道,弥亘街路,多聚声乐,曲度比诸郊库。”此句谓马防家楼阁池台如同铺开的锦绣那般豪华贵丽。将军楼阁:指东汉贵戚梁冀曾为大将军,大兴土木建造华美的宅第、楼阁。画神仙:指装饰宅第,在建筑物上绘画神仙的图像。
今译
洛阳城东那鲜艳夺目的桃花李花,
在春风里飞来飘去也不知落在谁家。
洛阳姑娘喜爱漂亮的色彩,
看见如此美丽的落花不禁叹息伤怀。
今年这缤纷的花朵已然衰谢凋败,
明年花儿盛开,今年观赏的人儿还有谁在?
早已见过苍松翠柏被砍伐成了薪柴,
更听说万顷桑田一夜之间变成了海。
古人不会再赏花在洛阳城,
今人却仍然面对落花春风。
时光一年年地逝去,花儿年年相似,
年龄一岁岁地增长,人儿岁岁不同。
我要对那些正当妙龄的少男少女们说,
你们应同情这位白头萧散的老翁。
这位老翁青春已逝真真可怜,
可是他当年也曾是英俊少年。
和一些公子王孙冶游在芳美的树下,
妙舞清歌在落花之前。
他也曾做客光禄池台,如锦簇花团,
他也曾拜访将军府第,观赏画中神仙。
如今一旦卧病在床,再没有人与他相识,
就永远失去了快乐,失去了春天。
唉,青春的容颜能保持几时?
一转眼,已是满头白发乱如丝。
你看古往今来歌舞之地,
只有鸟雀在黄昏里悲啼。
-
诗题中的“毛永嘉”,指毛喜(516—587)。毛喜,字伯武,荥阳阳武(今河南原阳)人。陈宣帝时执掌军国机密,官至吏部尚书,封东昌县侯。
-
《秋海棠·祝英台近白秋海棠》咏秋海棠诗鉴赏
-
对酒寂不语,怅然悲送君。明时未得用,白首徒攻文。泽国从一官,沧波几千里。群公满天阙,独去过淮水。旧家富春渚,尝忆卧江楼。自闻君欲行,频望南徐州。穷巷独闭门,寒灯静深屋。北风吹微雪,抱被肯同宿。君行到京
-
前些日子,乘便游了一个充满传奇色彩的地方镇江。 镇江古称京口,是南京的外卫,在历史上向与南京同兴替。三国时,孙吴在此起家;南北朝时,刘宋据此立业。历代江南有事,这个形势险要的滨江城镇,往往是兵家必争之
-
八阵既成,自今行师,庶不覆败矣。 [2] (《诸葛亮集》、《水经注》) 校注 [1]八阵图:古代作战时的一种战斗队形及兵力部署。《三国志·蜀志·诸葛亮传》:“推演兵法,作八阵图。”关于诸葛亮《八阵图
-
一201小分队像尖刀一样插入了沂蒙山区。天已经亮了,蜷缩在马车里睡觉的小伙子陈红旗猛地坐了起来,嗅到了山野里散发出的独有的清香。他顺
-
作者: 莫渝
-
作者: 赵春芹魏惠明 【原诗】:凤吹声如隔彩霞(1),
-
《如梦令》 [宋]李清照 昨夜雨疏风骤, 浓睡不消残酒。 试问卷帘人, 却道海棠依旧。 知否?知否? 应是绿肥红瘦。 【注释】 ⑴疏:指稀疏
-
【原题】:越江之岸人家皆临水种竹叠石作迳其屋然嗟今齿发逾壮方坐兵火惊焚安得一居如此见之不胜馋慕