您所在的位置:首页 > 诗词名句 > 古诗名句

《英轺日记三则》原文|翻译|赏析

作者:song来源:互联网更新时间: 阅读:0

 《英轺日记三则》原文|翻译|赏析

清·刘锡鸿2

三则·之一

(光绪三年正月)3十八日。再往柏金哈木宫见其国主4。各国使并其夫人咸集5,皆一鞠躬而退。本土官绅之妻,相继见。侍其国主之侧者,为威儿士之妻6,为大公主绿衣姒7。凡妇女皆肉袒8,不以男子拥挤为嫌。手捧花冠,裙彩不一色。其后摺叠数层,或蜂窝形,曳地五六尺9。无男女但识面10,皆与握手。进见者至国主前,侍臣掬取其裙11,彼此相传牵执以过,防其蹑之而倾蹶失容也12

1英轺日记是作者作为副使出使英国的日记。英轺(yáo ):意为出使英国。“轺”,古代使者所乘的车。2 刘锡鸿(生卒年不详):清同治、光绪年间人。出使英国,著英轺日记。3 光绪三年:即1877年。光绪:清德宗年号。4 柏金哈本宫:今译白金汉宫。5 咸:都。6 威儿士:英王长子,今译威尔士。7 绿衣姒(sì):今译路易丝。8 肉袒(tǎn):指英国妇女穿着袒胸露臂的礼服。袒:裸露。9 曳(yè)地:拖地。10 无:不论。但:只要。11 掬(jū)取:双手捧起。12 蹑(niè):踩。倾蹶(jué):跌倒。容:仪容、仪态。

三则·之二

甘三日。夜戌正1,德尔秘宴中国使者于外部署2。亥正3,其妇复以茶会请。英俗凡宴客,必夫妇亲之4,赴宴者亦夫妇偕至。宾主坐次皆先定而标识之,无逊让礼。妇坐不与夫偕,男宾之贵者扶挟主妇就席并坐,余皆以次挟客妇坐。主人分尊5,则妇皆肉袒6。宴将毕,妇人先起,男宾复酌,少顷乃散。所谓茶会者,煮加非及茗7,剂以白糖牛酪8,佐以饼饵,布席堂侧,以俟客至而饮之9。客多,则皆立谈。是夜德尔秘之妇所请客凡二百余人,妇女盛饰,袒露胸背之半,摩肩蹑踵于堂10,与男子见,辄握手11

1戌正:晚八时。2德尔秘:英外交大臣。外部署:外交部官署。3亥正:晚十时。4之:前往。5分尊:身份尊贵。6肉袒:指穿袒胸露臂的礼服。7加非:咖啡,旧译加非。茗:茶,此指红茶。8剂:意为冲调。9俟(si):等。10摩肩蹑踵:极言人之多,肩碰肩、脚碰脚。11辄(zhe):就。

三则 ·之三

(五月)十二日。跳舞会者,男与女面相向,互为携持,男以一手搂女腰,女以一手握男膊1,旋舞于中庭。每四五偶并舞2,皆绕庭数匝而后止3。女子袒露,男则衣襟整齐。然彼国男子礼服,下裈染成肉色4,贴腿足,远视之,若裸其下体者,殊不雅观也。云此俗由来已古,西洋类皆为之。国内大小衙门,莫不有跳舞庭5,以备盛会,若以为公事之要者6。四月以来,英人延请赴观者,不下十余家,余以病皆未往。五月十二日晚,国主请茶会7,乃一睹之于柏金哈木宫。

1膊(bo):手臂。2四五偶:四五对舞伴。3匝(za):周。4裈(kun)裤子。5庭:厅。6“若”句:如同重要公事。7国主:国王。

【析点】 这是三则富有知识性与趣味性的日记。作者观察精细,文笔生动、形象,妙趣横生,尤其现今读者品来,更觉趣味浓致。这趣味来自空间与时间的距离,也来自作者的特有心态。

日记所记自是值得记的事情。这三则日记,对于英国资产阶级上流社会的礼仪、装束、聚会、饮宴等异域风情所记颇详,可见这些异国风情,恰是作者感到新鲜甚至新奇的事物。中国读者读中国人眼中的异域风情,自然会产生如同作者一样的兴味。这可以说是空间距离的艺术效果。日记所记,是1877年英国上流社会的风情,时至今日已逾百年余,有些似已不再保留,如英国政府现今首脑聚会时,与会的妇女不一定都还着“其后折叠数层,或蜂窝形,曳地五六尺”的裙子,自然也就难得见到这些妇女觐见国主时“侍臣掬取其裙”,“防其蹑之而倾蹶”的情景。这又是时间的距离给予读者的更为新奇的艺术感受。

作者是中国人且是清王朝使臣,他感到“异”的正是在清朝宫廷所未见未闻的。我们从作者细腻的笔触中,可以联想与感受到作者关注的目光和心态——是由相异的大文化而滋生,读后思之别有情味

猜你喜欢
  • 精美散文

    在学习、工作或生活中,大家一定看过散文吧?散文的特点是通过对现实生活中某些片段或事件的描述,表达作者的观点、感情。想要学习写散文吗?下面是小编为大家整理的精美散文,仅供参考,希望能够帮助到大家。  一  在鸡鸣和鸟啼声中醒来,习惯地走到屋旁的禾场上,踢踢腿,松松筋骨。深深地吸口气,啊,多么清新湿润,甜甜的,夹着野花的芳香,和着泥土的气息。四周一片空濛,万物都沐浴在淡淡的晨雾里,那么安详,静默。天愈见的高远了,那淡淡的白云像水彩大师在蓝色

  • 《苏武慢·雁落平沙赏析》

    这首词写羁旅伤别,而从荒秋暮景说起。前三句说的是雁阵掠过,飞落沙滩;秋水生寒,烟霭笼在水上。古垒上,胡笳悲鸣,渐渐地,连这呜咽之声也沉寂了。词中不说“鸣笳声起”,而说“鸣笳声断”,这么描写更显得冷寂荒凉。开端数句,为全词定下了凄凉的基调

  • 佛教般若思想的《肇论》

    佛教般若思想的《肇论》《肇论》由后秦僧人僧肇所著,是较全面系统发挥佛教般若思想的论文集。在我国佛教史上具有非常崇高的地位。那还是我

  • 《尼童何了诜从道一长老六年一忽舍去莫知所之赏析》

    【原题】:尼童何了诜从道一长老六年一忽舍去莫知所之或云在天目山也诜甚喜将薙落从之可少助乎

  • 李白诗词《对酒忆贺监①二首(其一)并序》原文、鉴赏和解读

    太子宾客贺公于长安紫极宫一见余,呼余为“谪仙人”,因解金龟换酒为乐。怅然有怀,而作是诗。 四明有狂客,风流贺季真②。 长安一相见,呼我谪仙人。 昔好杯中物,今为松下尘。 金龟换酒处,却忆泪沾巾。 诗题

  • 苏轼《元祐九年立春》全诗鉴赏

    ?此诗四句,前人向以为是卷二十二“立春日小集呈李端叔”一诗中的“白啖本河朔”以下四句讹成,其说有理,但因字面差别较大,故不删。?熊白来北山,猪红削剑南。春盘得青韭,腊酒寄黄柑。

  • “昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。”全诗,翻译,意思,上一句和下一句

    【诗句】昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。 【出处】唐李商隐《 无题三首 》其三。 【鉴赏】昨夜星光璀璨,凉风习习,我们在画楼之西、桂堂之东设宴欢会。 这是诗人在追忆昨日聚会之景。首句点明聚会时间,两个

  • 古诗词原文解释赏析(古诗词原文及赏析)

    本文主要为您介绍古诗词原文解释赏析,内容包括古诗词原文及赏析,2030首古诗词及赏析,古诗300首翻译及赏析。关雎 (14214人评分) 8.6 朝代:先秦 作者:佚名 原文: 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑

  • 中浦讲坛•2012

    【3739】中浦讲坛•2012(中国浦东干部学院教务部编,2013年2月)△第67讲—第76讲,特稿1-2。南方谈话与中国特色社会主义的改革、中国周边

  • 《雁荡山》 全文、注释、翻译和赏析

    沈括 温州雁荡山,天下奇秀,然自古图牒,未尝有言者 (1) 。祥符中,因造玉清宫 (2) ,伐山取材,方有人见之 (3) ,此时尚未有名。按西域书 (4) ,阿罗汉诺矩罗居震旦东南大海际雁荡山芙蓉峰龙

相关栏目:
  • 古诗名句
  • 情诗名句
  • 咏花名句
  • 名言警句
  • 唐诗三百首 | 宋词三百首 | 文化杂谈 | 经典文摘 | 情诗名句 | 古诗名句 | 标签聚合

    本站资源均收集整理于互联网,其著作权归原作者所有,如果有侵犯您权利的资源,请来信告知,我们将及时撤销相应资源,邮箱1687462752@qq.com

    Copyright © 2012-2022 开心文学网 版权所有 皖ICP备2022007979号-2