《刘禹锡·陋室铭》原文注释与译文
刘禹锡·陋室铭原文注释与译文
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨①。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒②,往来无白丁③。可以调素琴④,阅金经⑤。无丝竹之乱耳⑥,无案牍之劳形⑦。南阳诸葛庐⑧,西蜀子云亭⑨。孔子云:“阿陋之有⑩!”
【注释】
①馨(xin):芳香。
②鸿儒:大儒。
③白丁:旧指平民,没有功名的人。
④素琴:没有华丽的修饰的琴。
⑤金经:指佛经。
⑥丝竹:弦乐器(如琵琶)与竹制管乐器(如笛、箫)的总称。也泛指音乐。
⑦案牍:文书、公文。
⑧诸葛庐:诸葛亮的茅庐。诸葛亮曾隐居隆中,在襄阳县西,汉时属南阳郡邓县。
⑨子云亭:即扬雄宅。扬雄字子云。西汉文学家。扬雄为成都人。汉书·扬雄传:“(雄)清静亡为,少嗜欲,不汲汲于富贵,不戚戚于贫贱,不修廉隅以徼名当世,家产不过十金,乏无儋石之储,晏如也。”
⑩何陋之有:语出论语·子罕:“子欲居九夷。或曰:‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有!’”
【译文】
山不在高,有神仙就出名。水不在深,有龙就灵异。这是简陋的居室,只有我的品德芳香。苔藓爬上了台阶,一片绿色;草色映着窗帘,青青一片。在这里谈笑的有大儒,与我往来的也没有白丁。可以弹奏装饰朴素的琴,可以阅读深奥的佛经。没有音乐扰乱我的耳朵,也没有公文来处理,劳累我的身体。像南阳诸葛亮的茅庐,像西蜀扬雄的住宅。孔子说:“君子居住的地方,有什么简陋呢!”
-
丝纶阁下文章静,钟鼓楼中刻漏长。独坐黄昏谁是伴,紫薇花对紫薇郎。 作品赏析[注释](1)丝纶阁:指替皇帝撰拟诏书的阁楼。(2)刻漏:古时用来滴水计时的器物。(3)紫薇郎:唐代官名,紫葳侍郎的简称,即中
-
恻隐之心,仁之端也;羞恶之心,义之端也;辞让之心,礼之端也;
【注释】 选自《孟子·公孙丑上》。 恻隐:同情。 端:发端,萌芽。 羞恶:羞耻。 辞让:推让。 【赏析】 孟子从人性善的角度出发,认为人都有仁爱同情之心,所以施行“仁”是很容易做到的,而且会收到显著的
-
《虽有兄弟,不如友生.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
交友类名言赏析《虽有兄弟,不如友生。》出自哪里,什么意思,注释与翻译
-
彝界荒山顶,蕃州积雪边。筑城依白帝,转粟上青天。蜀将分旗鼓,羌兵助井泉。西戎背和好,杀气日相缠。辛苦三城戍,长防万里秋。烟尘侵火井,雨雪闭松州。风动将军幕,天寒使者裘。漫山贼营垒,回首得无忧。子弟犹深
-
作者简介柳宗元(773—819),字子厚,祖籍河东(今山西永济),后迁长安(今陕西西安),世称
-
【原题】:屏居北郊自秋涉冬绝省人事触绪有感吒之讽吟书云前一日缉成八章寓兴抒情非以言诗也
-
《西江月》·惠洪 惠洪 大厦吞风吐月,小舟坐水眠空。雾窗春晓翠如葱,睡起云涛正涌。往事回头笑处,此生弹指声中。玉笺佳句敏惊鸿,闻道衡阳价重。 惠洪这首小令是为黄庭坚而作的。黄被贬宜州,在长沙与惠洪相会
-
四十服公有量四十服公有量 王武恭公德用善抚士,状貌雄伟动人,虽里儿巷妇,外至夷狄,皆知其名氏。御史中丞孔道辅等,因事以为言,
-
陈寿 亮 (1) 躬 (2) 耕陇亩 (3) ,好为《梁父吟》 (4) 。身长八尺,每自比于管仲 (5) 、乐毅 (6) ,时人莫之许 (7) 也。惟博陵 (8) 崔州平、颍川徐庶元直 (9) 与亮友
-
迎仙客·秋夜 张可久 雨乍晴,月笼明。秋香院落砧杵鸣,二三更, 千万声,捣碎离情,不管愁人听。 张可久:1280-1348?,字小山,庆元(今浙江鄞县)人。曾任典史等小吏,还做过