您所在的位置:首页 > 诗词名句 > 古诗名句

《古文观止·韩愈·祭十二郎文》鉴赏

作者:song来源:互联网更新时间: 阅读:0

 《古文观止·韩愈·祭十二郎文》鉴赏

古文观止·韩愈·祭十二郎文①

年月日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:

呜呼! 吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!” 汝时尤小,当不复记忆; 吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。

吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相幕于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾又佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久,图久远者,莫如西归,将成家而致汝(11)。呜呼! 孰谓汝遽去吾而殁乎! 吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄(12)。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也(13)

去年孟东野往(14),吾书与汝曰: “吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎(15)! 呜呼! 其信然邪?其梦邪?其传之者非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎(16)?汝之纯明而不克蒙其泽乎(17)?少者强者夭殁,长者衰者而存全乎?未可以为信也。梦也,传之非其真也?东野之书,耿兰之报(18),何为而在吾侧也?呜呼! 其信然矣! 吾兄之盛德而夭其嗣矣! 汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣! 所谓天者诚难测,而神者诚难明矣! 所谓理者不可推,而寿者不可知矣! 虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。毛血日益衰,志气日益微(19),几何不从汝而死也! 死而有知,其几何离(20); 其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者又可冀其成立邪? 呜呼哀哉! 呜呼哀哉!

汝去年书云: “比得软脚病(21),往往而剧。” 吾曰: “是疾也,江南之人常常有之。”未始以为忧也。呜呼! 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎? 汝之书,六月十七日也。东野云: 汝殁以六月二日; 耿兰之报无月日。盖东野之使者,不知问家人以月日; 如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。其然乎?其不然乎?

今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食可守以待终丧,则待终丧而取以来; 如不能守以终丧(22),则遂取以来。其馀奴婢,并令守汝丧,吾力能改葬,终葬汝于先人之兆(23),然后惟其所愿。

呜呼! 汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不得凭其棺,窆不得临其穴(24)。吾行负神明,而使汝夭,不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤(25)! 彼苍者天,曷其有极(26)! 自今已往,吾其无意于人世矣! 当求数顷之田于伊、颍之上(27),以待馀年。教吾子与汝子,幸其成; 长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。呜呼! 言有穷而情不可终,汝其知也耶?其不知也耶? 呜呼哀哉! 尚飨(28)

【注释】 ①十二郎: 韩老成,在韩族中排行十二,韩愈二哥韩介之子,韩愈的大哥韩会无子,老成就过继给他。韩愈三岁丧父,由大哥大嫂抚养,从小和十二郎生活在一起,叔侄间的感情非常深。十二郎死时,尚未满四十岁,韩愈十分悲痛,和泪写下了这篇祭文。②季父: 最小的叔父。衔哀:含着悲哀。致诚:表达心意。建中: 韩愈的仆人。时羞: 应时的美味食物。奠:祭品。③省 (xing): 知道。怙(hu): 依靠。代指父亲。④中年: 韩愈大哥死于韶州贬所,仅四十二岁。⑤就食江南: 因中原兵乱,韩愈随大嫂郑氏迁移江南宣州谋生。⑥三兄: 韩愈有大哥韩会,二哥韩介,另一兄长不详。另一说,“三”为 “二” 的笔误。⑦始来京城: 韩愈在唐贞元二年,由宣州游京城长安,应进士举。⑧从嫂丧来葬: 指十二郎护送母亲郑氏的灵柩到河阳安葬。⑨董丞相: 名晋,字混成。曾任御史中丞、御史大夫,兼任汴州刺史。汴州: 治所在今河南开封。⑩佐戎徐州: 在徐州帮助料理军务。韩愈离开汴州后,宁武节度使张建封聘他为徐州节度推官。吾又罢去: 指张建封去世,韩愈离职到洛阳。(11)东: 指徐州。西: 指河阳。成家: 把家安顿好。致: 招致,接取。(12)斗斛之禄: 很少的俸禄。(13)乘 (sheng): 一车四马为一乘。万乘,万辆车。公相:公侯宰相,泛指大官。辍 (chuo): 停止,舍去。(14)孟东野: 名郊,唐朝著名诗人,和韩愈是至交。指孟东野去江南做溧阳县尉。溧阳离宣州不远。(15)夭 (yao): 短命。(16)盛德:很好的德行。(17)纯明: 纯正聪明。泽: 福泽。(18)耿兰: 十二郎的仆人。(19)毛血: 指体质。志气: 指精神意志。(20)其几何离: 即 “其离几何” 的倒装。离,分离。(21)比 (bi): 近来。软脚病: 脚气病。(22)终丧: 结束服丧期。古时子女为父母守丧有时间期限。(23)兆: 墓地。(24)窆 (bian): 下葬。(25)何尤: 抱怨谁。(26)彼苍者天: 那青青的上天。语出 诗经·秦风·黄鸟。曷 (he) 其有极: 语出诗经·唐风·鸨羽。我的悲痛哪里有尽头。曷,何。极,尽头。(27)顷: 量词,一顷为一百亩。伊、颍(ying) 之上: 伊河、颍河的旁边。伊河,源出河南西部。颍河源出河南东部。代指韩愈的故乡。(28)尚飨 (xiang): 希望魂灵来享受祭品。尚,表示希望的语气。飨,同 “享”。

【译文】 某年某月某日,叔父韩愈听到你去世消息的第七天,才得以含着悲哀来表达心意,派建中从远处办好应时的美味食物作为祭品,来告慰你十二郎的魂灵:

唉! 我从小就是孤儿,等到长大了,还不知道父亲的样子,只依靠哥哥和嫂嫂抚养。哥哥在中年时死于南方,我和你都很年幼,跟着嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。随后又和你去江南谋生。孤苦零丁,我们从来没有一天离开过。我上面有三个哥哥,都不幸早早地去世。继承先人的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我,子孙两代都只有一个人,形影孤孤单单的。嫂嫂曾经抚摸着你指着我说: “韩家两代,只有你们这两人了。”你当时很小,当然不会记得;我当时虽然能够记住,也不会懂得她话里面的悲哀。

我十九岁时,才来到京城。四年以后,我回家去看你。又过了四年,我到河阳去祭扫坟墓,碰见你护送嫂嫂的灵柩到河阳安葬。又过了两年,我在汴州辅助董丞相,你来看望我,住了一年,你要回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开了汴州,结果你没能来。这年,我在徐州帮助料理军务,派去接你的人才走,我又离职了,结果你又没能来。我考虑到,你跟我到东边去,在东边也是客居他乡,不可能住得很久,想住得久远,不如回到西边去,打算安排好家庭后再来接你。唉! 谁会想到你突然离开我就去世了呢! 我和你都还年轻,以为虽然暂时相分别,终究会长久在一起住的,所以我离开了你到京城旅居,来求得微薄的俸禄。假如真的知道事情会这样,即使让我做拥有万辆车子的公卿宰相,我也不愿离开你一天而去就任的。

去年,孟东野去南方时,我写信给你说: “我年龄还未满四十岁,可是视力模糊,头发灰白,牙齿松动。想到各位父兄,都是身体健康强壮的却早早去世,像我这样衰弱的人,难道能长久地活着吗? 我不能离开职守,你又不肯来,只怕早晚我死了,你就会抱着无穷的悲哀。”谁能想到年轻的人死了,年长的人却还活着,身体强壮的短命死了,患病的人反而活着! 唉! 难道真是这样呢? 还是做梦呢?还是传来的消息不是真实的呢?如若是真的,我大哥有很好的德行却要使他的后代短命吗? 你纯正聪明却不能承受他的福泽吗? 年轻强壮的却短命死去,年长衰弱的却要活着吗? 不能把它当做是真的。也许是梦,也许传来的消息不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧的信,为什么在我身旁呢? 唉!大概是真的了! 我哥哥有很好的德行,而他的后代短命死了! 你纯正聪明应当继承他的家业,却不能承受他的福泽了! 这正是所说的天命确实难以预测,而神的意思确实难以明白! 也就是所说的事理不能推究,而年寿不可能知道! 虽然这样,我从今年以来,灰白的头发变得全白了,松动的牙齿有的脱落了。体质越来越衰弱,精神意志越来越衰颓,没有多久也要随着你死去啊! 如果死后有知觉,那么我们的分离能有多久? 如果死后没有知觉,那么悲哀也不会有多久,而不悲哀的时间却是没有穷尽的。你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的都不能保全,像这样的小孩又怎能希望他长大立业呢? 唉,伤心啊!唉,伤心啊!

你去年来信说: “近来得了脚气病,常常发作得厉害。”我说: “这种病,是江南人常常都有的。” 没有把它作为忧虑的事。唉! 难道竟因为这种病就丧失了你的命吗?还是有另外的病而导致这样子呢? 你的信,是六月十七日写的。东野说: 你死在六月二日; 耿兰报丧的消息,没有写明月、日。大概东野派的人,不知道问明家里人月、日; 而耿兰报丧,又不知道应该说清月、日。东野给我写信,才去问派的人,派的人随便乱说了月日来回答。是这样的呢? 还是不是这样的呢?

现在我派建中来祭你,安慰你的孤儿和你的奶妈。假若他们有粮食可以守到丧期结束,就等到丧期结束后再接他们过来; 如若不能守到丧期结束,就马上接他们过来。其它的仆人,叫他们守你的丧,我有能力改葬,最终会把你葬在先人的墓地上,这样才算了却我的心愿。

唉! 你患病我不知道时间,你去世我不知道日期,活着不能互相照顾,一起共同居住生活,死时不能抚摸你的遗体,来充分表达我的悲哀,入殓时没有靠近你的棺旁,下葬时我又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神灵,因此使你短命死去,我对上不孝,对下不慈,没能和你互相照顾一起生活,也没能互相厮守到死。一个在天边,一个在地角,你活着时身影没能和我的身影相依傍,死去后魂灵又不跟我的睡梦相接触,这些都是我造成的事情,还能抱怨哪一个呢? 那青青的上天啊,我的悲痛哪里是尽头! 从今以后,我在世上已没有什么可留恋的了! 打算回故乡,在伊河、颍河的旁边买几顷土地,来度过我的余年。教育我的儿子和你的儿子,希望他们成长起来;抚养我的女儿和你的女儿,等待她们出嫁,像这样罢了。唉! 话能说得完,可是我悲哀的心情却没有完结的时候,你是知道呢?还是不知道呢? 唉,伤心啊! 希望你的魂灵来享受祭品吧!

【鉴赏】 这是一篇感人肺腑的祭文。韩愈幼年丧父,依靠大哥大嫂为生,从小和侄子十二郎生活在一起,感情特别浓厚。文章深沉真挚地追忆自己和十二郎孤苦零丁,相依生活,“未尝一日相离也”。长大后,为生活和前程,各自忙碌地东奔西走。得到噩耗后无尽的伤悲以及告慰死者对后事的一些妥帖的安排。其间有淡淡的叙说,有深深的慨叹,有无声的哭泣,有哀哀的长号,字字血,声声泪,是那么凄楚而又苍凉。

在写法上摒弃了传统的祭文四言句的格式和空话套话,用散文朴实自然之语细致地表达,完全抒发了作者的思想感情,语不惊人,却动人肺腑,被后人誉为 “祭文中千年绝调。”

猜你喜欢
  • 《夏日绝句·李清照》原文与赏析

    李清照生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。李清照是婉约派的正宗词人,善

  • 离娄上·《孟子》原文翻译注释与鉴赏

    《离娄》是孟子亲自所作的一篇文章。此文论述面颇广,其中讨论的为君之道、君臣关系是极可注意的。

  • 王维《过福禅师兰若》全诗赏析

    岩壑转微径,云林隐法堂。羽人飞奏乐,天女跪焚香。竹外峰偏曙,藤阴水更凉。欲知禅坐久,行路长春芳。

  • “难一(节选)”全文、注释、翻译和点评赏析 - 先秦散文

    《难一》是《庄子》中的一篇散文,它以寓言的形式阐释人生和社会的困难与挑战。

    文中描述了一位智者先知去见国王的经历。他告诉国王,在人生的旅程中,我们常常遇到各种难题和困境。然而,这些困难之所以存在,却是因为我们追求着一些虚幻和不切实际的欲望。

    智者先知指出,人们常常追逐权势、财富和荣誉,却忽视了内心的平静和宁静。这种不合理的追求,让人们时常感到困扰和痛苦。因此,

  • 《无人生还》作品解读

    小马哥:

  • 《夏初临·天龙寺是高欢避暑宫旧址赏析》

    词的起句,劈首而来便是直呼那位“神武帝”的名字:“贺六浑(来)”。观之词序中也直点其名“高欢”,可知朱彝尊内心并不“承认”这位北方称雄的“君主”为“正统”,别外也还含有对于这位“武夫”的某种轻蔑之意在内。不过,话又要说回来,高欢毕竟又是

  • 杜甫《龙门阁》全诗赏析

    清江下龙门,绝壁无尺土。长风驾高浪,浩浩自太古。危途中萦盘,仰望垂线缕。滑石欹谁凿,浮梁袅相拄。目眩陨杂花,头风吹过雨。百年不敢料,一坠那得龋饱闻经瞿塘,足见度大庾。终身历艰险,恐惧从此数。 作品赏

  • “苏子重甘茂于齐王(秦策二)”全文、注释、翻译和点评赏析

    甘茂亡秦 ① ,且之齐 ② ,出关遇苏子 ③ ,曰:“君闻夫江上之处女乎 ④ ?”苏子曰:“不闻。”曰:“夫江上之处女,有家贫而无烛者,处女相与语 ⑤ ,欲去之 ⑥ 。家贫无烛者将去矣,谓处女曰:‘妾

  • 《史记·魏公子列传第十七》

    “将在外,主令有所不受,以便国家 [1] 。公子即合符 [2] ,而晋鄙不授公子兵而复请之 [3] ,事必危矣。臣客屠者朱亥可与俱 [4] ,此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。”于是公子泣。侯生

  • “洛阳女儿对门居,才可容颜十五余。”全诗,翻译,意思,上一句和下一句

    【诗句】洛阳女儿对门居,才可容颜十五余。 【出处】唐王维《洛阳女儿行》。 【翻译】洛阳有一位女子住在我家对门,正当十五六的芳年容颜非常美丽。 【全诗】 《洛阳女儿行》 [唐]王维 洛阳女儿对门居,才可

相关栏目:
  • 古诗名句
  • 情诗名句
  • 咏花名句
  • 名言警句
  • 唐诗三百首 | 宋词三百首 | 文化杂谈 | 经典文摘 | 情诗名句 | 古诗名句 | 标签聚合

    本站资源均收集整理于互联网,其著作权归原作者所有,如果有侵犯您权利的资源,请来信告知,我们将及时撤销相应资源,邮箱1687462752@qq.com

    Copyright © 2012-2022 开心文学网 版权所有 皖ICP备2022007979号-2