《柳宗元·敌戒》原文注释与译文
柳宗元·敌戒原文注释与译文
皆知敌之仇,而不知为益之甚。皆知敌之害,而不知为利之大。秦有六国,兢兢以强①。六国既除,迤迤乃亡②。晋败楚鄢,范文为患③。厉之不图,举国造怨④。孟孙恶臧,孟死臧恤:“药石去矣,吾亡无日⑤。”智能知之,犹卒以危。矧今之人,曾不是思。敌存而惧,敌去而舞。废备自盈,祗益为瘉。敌存灭祸,敌去召过。有能知此,道大名播。惩病克寿,矜壮死暴。纵欲不戒,非愚伊耄⑥。我作戒诗,思者无咎。
【注释】
①兢兢:小心谨慎貌。
②迤(yi)迤:洋洋自得貌,沾沾自喜貌。
③鄢:鄢陵。地名。左传·成公十六年:晋军在鄢陵打败楚国,晋大夫范文子却感到忧虑,说:“君幼,诸臣不佞(无才),何以及此?君其戒之。”
④厉:晋厉公。晋厉公自鄢陵回去后,奢侈无度,多外嬖,欲尽去群大夫而立自己的近侍,结果国内出现了战乱,给人民带来了灾难。
⑤孟孙:人名。臧:臧孙。左传·襄公二十三年:孟孙恶臧孙,季孙爱臧孙。孟孙死了,臧孙去哭,很哀伤,泪水很多。有人问,孟孙是你的仇人,为什么还这样悲伤?臧孙说:“季孙之爱我,疾疢也;孟孙之恶我,药石也。美疢不如药石……孟孙死,吾亡无日矣。”
⑥耄(mao):老。
【译文】
都知敌人是仇人,而不知有益得很。都知敌人对自己有害,而不知有利之大。秦国因为有六国存在,小心谨慎,以致强大。六国都消灭了,洋洋自得,却灭亡了。晋国在鄢陵打败了楚国,晋国的大夫范文子却很忧虑。晋厉公因为在鄢陵打败了楚国,却不图进取,出现了战乱,全国都怨恨他。孟孙憎恶臧孙,孟孙死了,臧孙却很惋惜。说:“没有药了,我不久也要死了。”有智慧有能力的人,还最终出现了危险。况且今天的人,竟不思考这一点。敌人存在就畏惧,敌人没了就手舞足蹈。废除了戒备,自己很满足,只会更加增加疾病。敌人存在,可以没有灾祸;敌人去掉,反而召来过失。有谁能知道这一点,他的学问很大,他的声名远播。因为有病而注意治疗,反而能长寿;自负自己健壮的人却往往暴死。纵欲不戒,不是愚蠢,就是老糊涂了。我作这首戒诗,你认真思考,没有毛病。
-
词一起两句如高山坠石,劈空而来,力贯全篇。《晋书》卷六《元帝纪》载:西晋亡,晋元帝司马睿偕西阳、汝南、南顿、彭城四王南渡,在建康建立东晋王朝,做了皇帝。时童谣云:“五马浮渡江,一马化为龙。”此借指宋高宗南渡。“经纶”,整理丝缕,理出丝绪
-
师在白云乡,名登善法堂。十方传句偈,八部会坛常飞锡无定所,宝书留旧房。唯应衔果雁,相送至衡阳。
-
进城 姐进城打工了。这是一家人合计好久才做出的决定。 一个小店,工资并不高,但活并不多。冬天,地里的活都忙完了,闲在家里,就是
-
《阁夜》 杜甫 岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。 五更鼓角声悲壮,三峡星河影动遥 野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。 卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。 【作品赏
-
本文主要为您介绍关于顾城的诗句大全,内容包括顾城的经典爱情诗句,顾城的诗,找顾城的经典诗句。人们拒绝了这种悲哀 向天空举起彩色的盾牌 顾城2、 早晨的花很薄 午后的影子又大又轻 风侧过身穿越篱笆 在新鲜的泥土墙上 青草开始生长
-
唐·罗隐2狙氏子不得父术3,而得鸡之性焉。其畜养者,冠距不举4,毛羽不彰5,兀然若无
-
与小溪对视,我读到她盈满欢畅的走向。 我在心里不住地揣摩,既然造物主给小溪以生命,那么她一定有着许多难以通透的情愫。一如人类
-
曾有人惦记着远方的行客,痴情地凝望着天际的云霞。看它幻作为舟,为车,为骑,为舆,为桥梁,为栈道,为平原,为崇岭,为江河,为大海,为渡头,为关隘,为桃柳夹岸的御河,为辙迹纵横的古道,私心嘱咐着何处可以投
-
夏口送徐郎中归朝星象南宫远,风流上客稀。九重思晓奏,万里见春归。棹发空江响,城孤落日晖。离心与杨柳,临水更依依。简析黄昏中,诗人
-
卧逃秦乱起安刘,舒卷如云得自由。若有精灵应笑我,不成一事谪江州。